Рейтинговые книги
Читем онлайн Седьмой круг [СИ] - Алекс Джиллиан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 127

   - Ну... моя судьба тоже зависит от исхода битвы. - губы Элизабет дрогнули в улыбке.

   - Я тревожусь за Ричарда. Конечно, он - лучший из воинов, и в замке полно вооруженных солдат и рыцарей, я не успокоюсь, пока не увижу его живым.

   - Ничего с ним не случиться. Ты перенесла шок, и должна поспать. - резковато ответила Элизабет. - Я тоже попытаюсь. Мы все равно ничего не сможем изменить, чтобы не случилось. А силы нам обеим пригодяться. Бери пример с Мадлен. Спит, как младенец и в ус не дует.

   С этими словами Элизабет Невилл вытянулась на циновке и повернулась лицом к камину. Однако, сон не шел в голову. Приятное тепло обволакивало ноющее тело, а рыжие языки пламени, алчно пожирающие деревянные поленья, завораживали. Говорят, что человек может бесконечно смотреть на воду и на огонь. И это действительно так. Мысли девушки постепенно улетали куда-то далеко. Она не хотела анализировать то, что произошло. Она впервые убила человека, но не чувствовала ни угрызений совести, ни запоздалого испуга, она, вообще, ничего не чувствовала. Пустота звенела в ее голове, запястье болезненно пульсировало, в то время, как мышцы стали постепенно расслабляться. Перед тем, как окончательно заснуть, девушка крепко сжала спрятанный под подушкой кинжал.

   - Нам потребуется несколько часов, чтобы вытащить за пределы замка все трупы. - сказал Девид Купер своему предводителю, который утолял жажду прямо из горловины кувшина с сидром.

   - Меня преследует ощущение дежа вю, друг мой. - с грохотом поставив кувшин на стол, сказал граф Мельбурн, скользя усталым взглядом по телам погибших в бою врагов и его поверженных отважных воинов, разбросанных по залу, где состоялась кульминация кровавой схватки. В коридорах и других комнатах замка тоже было немало трупов, не говоря уже об огромном материальном ущербе. Последний раз шотландцы нападали на замок шесть лет назад, и отцу потребовалось несколько лет, чтобы восстановить его. Оставшиеся в живых солдаты графа стояли рядом, скорбно опустив головы. Их одежды и мечи были забрызганы кровью. Сам граф выглядел немногим лучше. Рубашка, в некоторых местах разорванная в клочья, вымокла от пота и крови, на правом плече длинный неглубокий и уже запекшийся разрез. Наспех наброшенный камзол превратился в лохмотья. На кожаных штанах вдоль всего правого бедра еще одна резаная рана, но тоже незначительная. Обширный синяк растекался по всей левой скуле и опускался на подбородок.

   - Что за проклятье. - яростно выругался Мельбурн, ударив ладонями по столу. - Нас постоянно преследуют неудачи. Сначала Ридсдейл, теперь шотландские разбойники. Я устал терять своих людей. Мне до черта все это надоело. Если бы мог убраться из этого замка.... Ненавижу его.

   - Ричард, здесь нет никакого рока. Просто стечение обстоятельств. Их предводитель сам сказал, что одна из шлюх была его женщиной. Она предупредила, что в замке намечается пирушка, а уж он сложил два плюс два.

   Мельбурн мрачно посмотрел на Купера и тяжело опустился в кресло.

   - Что с Ридом?

   - Погиб. Тилбот и Морис тоже.

   Граф закрыл глаза, на его щеках заходили желваки. Ему тяжело было совладать со своим гневом. Ему сейчас очень не хватало рассудительного и сдержанного Роберта Холла. Он один мог успокоить его и дать дельный совет.

   - Девид, слушай меня. - с огромным трудом взяв себя в руки, начал граф. - Пока нет Холла, я поручаю тебе похороны всех погибших и восстановление замка. Позаботься о вдовах, пополни армию недостающими людьми. Завтра я забираю Луизу и уезжаю в Камберленд.

   - Но...

   - Никаких но. - рявкнул Мельбурн. - Это распоряжение короля. Мне нужно встретиться с Саффолком для получения новых распоряжений. В Нортумберленде готовиться восстание и мне поручено с этим разобраться. Все понятно?

   - Да, милорд. - опустив голову, сказал Купер.

   - Надеюсь, мне не нужно пояснять, что мой отъезд должен храниться в строжайшей тайне. Смотри, не подведи меня, Девид. Не забывай, что я в любой момент могу согнать твоих овец со своих земель.

   - Я помню, милорд.

   - Завтра, я дам дополнительные указания. И чтобы до обеда здесь все было убрано.

   - Как скажете, ваше сиятельство.

   - Вот так-то. - удовлетворенно кивнул Мельбурн, поднимаясь на ноги. - Я иду спать, а вы все выносите трупы и остатки мебели. За отвагу и усердие, проявленные этой ночью, вы получите хорошее денежное вознаграждение.

   Мельбурн из-за всех сил дернул на себя дверь своих покоев, но она не поддалась. С запозданием он вспомнил, что велел Элизабет Невилл запереть дверь.

   - Вот черт. - выругался граф. - Что встали столбом? Стучите. - приказал он двум слугам, которых взял с собой. Они были нужны ему, чтобы приготовить ванну.

   Когда из-за двери послышался слабый испуганный голосок Луизы, Ричард облегченно вздохнул.

   - Лу, это я. - сказал он. - Открой дверь.

   Пришлось постоять еще несколько минут, пока хрупкая слабая девушка пыталась справиться с запорами.

   - Господи, ты на себя не похожа. - с горечью проговорил граф, когда из приоткрытой двери, показалось бледное осунувшееся лицо Луизы. Толкнув плечом дверь, Мельбурн уверенно вошел в свои покои. Приятное тепло мгновенно подействовало на его изможденное тело и напряженные до боли мышцы.

   - Ванну мне. Быстро. - рявкнул он слугам, топтавшимся сзади.

   - Ричард, ты жив. Слава Богу. - воскликнула Луиза с некоторым опозданием, и бросилась на шею брата. Она целовала его окровавленное лицо и разбитые руки. - ты тоже выглядишь ужасно. - печально сделала вывод девушка, отстранившись и разглядывая Ричарда. В синих глазах сестры отразилась боль и сострадание.

   - Пойдем. Я помогу тебе раздеться и обработаю раны. - шепнула она.

   Взяв брата за руку, Луиза повела его в другой конец просторной комнаты. Там за кроватью, перед окном стояла ширма, отделяющая жилую часть спальни от гардеробной. Именно туда Луиза распорядилась поставить ванну, которую принесли лакеи графа.

   Присев на один из обитых бархатом сундуков с вышитой на крышке золотыми нитями ощерившейся пантерой, которая являлась частью герба Мельбурнов, Луиза Чарлтон очень осторожно смывала кровь и грязь с плеча брата мягкой тряпочкой, пропитанной противовоспалительными маслами.

   - Ты не должна это делать сама, Лу. В замке полно прислуги. - сказал граф, перехватив ее руку.

   - Все или спят, или трясутся от страха. Дай людям прийти в себя. Уже утро, а после такой сумасшедшей ночи, искупать героя и спасителя для меня большая честь. - Луиза выдавила слабую улыбку. Она сама ужасно устала, но тревога и забота о брате превозмогала собственные страдания.

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 127
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Седьмой круг [СИ] - Алекс Джиллиан бесплатно.
Похожие на Седьмой круг [СИ] - Алекс Джиллиан книги

Оставить комментарий